更新時(shí)間:2025-03-02 10:39:00作者:佚名
本文的作者來自中國傳播大學(xué),他的專業(yè)研究指示是新聞,電影和電視戲劇翻譯。以下文章是她在英國學(xué)習(xí)研究協(xié)會(huì)中分享的摘要。英國研究研究協(xié)會(huì)仍在使用。有興趣的朋友,請(qǐng)將您的簡歷發(fā)送給
FST還是FTD?
大多數(shù)時(shí)候,當(dāng)觀看外國電影和電視連續(xù)劇時(shí),人們都依靠字幕。一個(gè)稱為電影字幕翻譯,電影和電視連續(xù)劇被翻譯成電影翻譯和配音,縮寫為FTD。字幕的著名字幕翻譯包括北京Bayi Studio和上海翻譯工廠。我記得“每天向上”有一個(gè)配音計(jì)劃,并邀請(qǐng)了諸如Tong Zirong老師等知名人士。
許多人認(rèn)為,只要他們說良好的英語,任何人都可以進(jìn)行電影和電視翻譯,而事實(shí)并非如此。的確,許多字幕群體都表現(xiàn)良好,但這只是遠(yuǎn)離真實(shí)的字幕。對(duì)于相同的翻譯,文學(xué)翻譯,電影和電視戲劇翻譯具有自己的重點(diǎn)。有時(shí),當(dāng)了解電影的線條時(shí),翻譯可能會(huì)失去其魅力。在下面,我將介紹電影和電視戲劇翻譯的一些特征,以及在翻譯電影翻譯時(shí)要注意的一些點(diǎn)。
英語翻譯-Mamma Mia
這是我寫的有關(guān)電影翻譯的文章。這是基于我自己的理解的教科書知識(shí)的摘要,將為您提供簡短的介紹。根據(jù)文章的內(nèi)容,我編輯了由上海翻譯工廠稱為“ Mama Mia”的剪輯,您可以根據(jù)文章觀看。原始視頻更容易在互聯(lián)網(wǎng)上找到,您也可以找到它可以看到它。這部電影是一部音樂和舞蹈電影,非常輕松而有趣。當(dāng)時(shí),我還在課堂上練習(xí)了美國戲劇《絕望的家庭主婦》和電影《百萬富翁》。如果您有興趣,可以嘗試自己翻譯并私下交流?
表達(dá)生活
表達(dá)生活般的表達(dá)意味著角色的語言接近每日口語和人們的口味。電影中的對(duì)話非常快。如果難以理解并且無法反映主題,它將影響對(duì)普通受眾的理解。
在翻譯過程中,一個(gè)常見的問題是復(fù)制英語句子和陳述,這使得翻譯不夠口語,并且缺乏生活感。為了適應(yīng)中國環(huán)境,我們需要在翻譯過程中進(jìn)行適當(dāng)?shù)摹敖鉀Q方法”,也就是說,它以另一種方式使其更符合中文的語言習(xí)慣。
讓我們看看下面的一些示例。
原始文字(Donna遇到Sophie和她的好朋友)
翻譯1
翻譯2
唐娜:您聽起來好像已經(jīng)很開心了。
唐娜:聽起來您很有趣。
您似乎已經(jīng)開始玩。
麗莎:哦,我們是。
麗莎:當(dāng)然。
哦是的。
唐娜:我曾經(jīng)很開心。
唐娜:我以前很開心。
我以前很擅長玩。
阿里:哦,我們知道!
艾莉:我知道!
哦,我們知道!
原始文字(Donna與她在車?yán)锏暮门笥呀徽劊?/p>
翻譯1
翻譯2
羅西:那么,這個(gè)婚禮上有男人嗎?
羅西:婚禮上有男人嗎?
婚禮上會(huì)有英俊的家伙嗎?
Tanya:獨(dú)立手段的華麗希臘人?
Tanya:您是一個(gè)英俊而豐富的希臘語嗎?
是否有高個(gè)子,豐富而英俊的希臘人?
羅西:我們走了!丈夫第四!
他來了!
羅XI:第四任丈夫在這里。
英俊的家伙在這里。
我們?cè)谶@里,丈夫第四。
準(zhǔn)備玩。
Tanya:不!不適合我!
Tanya:不是我的,是她的。
這不是給我的,是給她的。
分析:從基本信息傳輸?shù)慕嵌葋砜矗形姆g1和翻譯2既忠實(shí)又流利。
比較了兩組翻譯,發(fā)現(xiàn)“您似乎已經(jīng)開始玩游戲”,“我以前非常擅長玩”比公眾更近,而不是“聽起來您很有趣”和“我也發(fā)現(xiàn)了樂趣”,所以翻譯2的氛圍更具栩栩如生的氛圍。
還有諸如“希臘的高大,富有和英俊”和“丈夫4號(hào)”之類的翻譯,它們更有趣,腳踏實(shí)地。與“英俊且豐富的希臘人”相比,“希臘的高大,富有和英俊”一詞顯然更中文,因此這種翻譯更具“充滿活力”,聽起來更“有趣”。
從翻譯1到翻譯2,這種轉(zhuǎn)換過程實(shí)際上是“壽命”的具體表現(xiàn)。
單擊邊框編輯視頻
表征
俗話說,配音和翻譯語言需要符合恢復(fù)角色形象并重新創(chuàng)建它的標(biāo)準(zhǔn)。
這部電影使用角色的語言來塑造圖像,表征和促進(jìn)情節(jié)。電影中的角色通常具有不同的人格特征,因此配音和音譯語言也應(yīng)該是“像人一樣說話”。單詞的方式和語氣必須與字符的角色,身份和語言背景相匹配,并避免“扁平化”。
原始文字(Sophie遇到母親和朋友)
翻譯1
翻譯2
Tanya:看索菲,她變得如此美麗!
Tanya:看索菲,她是如此美麗。
看看我們的索菲,他們都很漂亮。
唐娜:我知道。
唐娜:我知道。
是的。
羅西:來到這里。
索菲·謝里丹(Sophie Sheridan),每次見到你時(shí),您都會(huì)變得更加華麗。你做。
羅西:來這里。
索菲·喜來登(Sophie Sheraton),每次見到自己時(shí),都會(huì)變得美麗。
來找我,索菲。
哦,索菲。每次我見到你,你都比上次更美麗。真實(shí)的!
Tanya:我敢打賭,你不記得我。
Tanya:我敢打賭,你不認(rèn)識(shí)我。
我想你不再記得我了。
羅西:不是所有的整形手術(shù)。
羅西:我不知道整形手術(shù)的部分。
我想如果我沒有隆胸,我仍然可以識(shí)別它。
索菲:當(dāng)然,我愿意,坦妮姨媽貝語網(wǎng)校,
您一點(diǎn)都沒有改變。
索菲:當(dāng)然,請(qǐng)記住,塔尼亞姨媽。你沒有改變太多。
當(dāng)然,請(qǐng)記住Tanya姨媽。您一點(diǎn)都沒有改變。
唐娜:我為你感到高興。看看我的孩子,她的一生都在她面前。
唐娜:我為你感到高興。
看著你,寶貝,她的未來生活在等她。
看看我的孩子,幸福的生活就在你面前。
索菲:哦,拜托,我要結(jié)婚了;我沒有加入修道院!
索菲:拜托,我要結(jié)婚了,不去修道院。
不要這樣做,我想結(jié)婚,不要成為修女。
分析:這次談話主要反映出索菲的激情和一個(gè)年輕女孩。同時(shí),索菲(Sophie)的阿姨(Sophie)的姨媽(Tanya)和羅西(Rosie)擁有更加成熟和穩(wěn)定的語言。
從語言表達(dá)的角度來看,翻譯1和翻譯2之間的差距不是特別大。但是,如果您仔細(xì)地理解語氣和結(jié)構(gòu),您會(huì)發(fā)現(xiàn)翻譯1顯得平淡,給人一種“平坦”的感覺;雖然翻譯2更加生動(dòng),從而給人們帶來“清晰”的印象。這種翻譯在配音后更適合角色,聽起來更有趣。
例如,Tanya稱贊索菲(Sophie)美麗,翻譯2是“看我們的索菲(Sophie),它們都是如此美麗”,而翻譯1則被機(jī)械翻譯為“看索菲(Sophie),她是如此美麗”,情感色彩褪色,角色形象并不突出。同樣,句子的翻譯“我敢打賭你不記得我”和“不進(jìn)行所有整形手術(shù)”更好。 “我想你不記得我。”不僅表達(dá)了原始文本的含義,而且還意味著長者對(duì)年輕一代的喜好。音調(diào)更符合Tanya的身份和栩栩如生的態(tài)度。
羅西(Rosie)嘲笑tanya被翻譯為“我想我可以在沒有隆胸的情況下可以識(shí)別它”的句子顯然更好,這反映了羅西的幽默和開玩笑說tanya,使角色變得更加生動(dòng)。 “不識(shí)別整形手術(shù)的部分”的翻譯不能反映羅西的話的真正含義,這使人們感到莫名其妙,缺乏很多樂趣。
索菲(Sophie)和唐娜(Donna)之間的對(duì)話也非常有趣。索菲對(duì)她的母親說:“不要這樣做,我想結(jié)婚,不要成為修女”,這完全反映了索菲(Sophie)作為女孩的形象,很可愛,對(duì)她的父母有一點(diǎn)抵抗。閱讀時(shí)特別受歡迎。同時(shí),中國觀眾更容易理解“加入修道院”將“成為和尚”翻譯而不是“公約”,因?yàn)榉鸾淘谥袊挠绊懸任鞣交浇虖?qiáng)得多。兩個(gè)詞“嫁給”和“成為和尚”使整個(gè)句子都帶有節(jié)奏和美麗的感覺。
單擊邊框編輯視頻
思想和情感
思想情緒是指與角色接近的語言的思想和感覺。俗話說,單詞就像心的聲音,它指的是反映角色的情感世界。
這是重現(xiàn)原始電影的情感所必需的,但是在翻譯過程中,通常情況下人們不誠實(shí)。為了克服這一缺點(diǎn),您必須將自己放在鞋子上,思考角色,以實(shí)現(xiàn)思考自己的想法,感覺自己的感覺并說出想要的話的狀態(tài)。
原始文字(Donna遇到她的前男友)
翻譯1
翻譯2
山姆:您總是知道如何進(jìn)入入口。
山姆:您總是知道如何找到入口。
您的外觀總是很引人注目。
唐娜:我最好做夢(mèng)
你最好不要在這里。
唐娜:我最好做夢(mèng),你最好不要在這里。
我希望我做夢(mèng),這不是真的。
原始文字(塔尼亞和黑人男孩)
翻譯1
翻譯2
塔尼亞:哦,我的上帝,看著時(shí)間,
我有工作要做。
塔尼亞:哦,天哪,讓我們看看現(xiàn)在幾點(diǎn)了,我還有工作要做。
哦,是時(shí)候了,我還有一些事情要做。
男孩:工作?
男孩:工作?
這是怎么回事?
Tanya:進(jìn)行一些修復(fù)和翻新。
Tanya:經(jīng)過一些很小的變化進(jìn)行了一些修補(bǔ)。
我必須回去打扮。
男孩:來吧。你不會(huì)惹杰作。
男孩:請(qǐng),不要欺騙無與倫比的好人。
來吧,你現(xiàn)在很完美。
女孩:哦,忽略他,Tanya,他全嘴,沒有褲子。
女孩:不要關(guān)注他,坦妮亞,他只是說話,但不這樣做。
哦,不要關(guān)注他,坦雅。這個(gè)家伙只是說話,但不練習(xí)。
男孩:Tanya不能忽略我們之間的化學(xué)反應(yīng)。
男孩:Tanya忽略了我們之間的電話。
Tanya,我們不能忽略我們之間的火花。
Tanya:玩火玩耍的小男孩燒傷了手指。
Tanya:當(dāng)心被電死。
你還很年輕,小子。和我一起玩,請(qǐng)小心燃燒自己。
分析:比較翻譯1和翻譯2,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)翻譯1通常是機(jī)械翻譯的,字面意思是出現(xiàn)的,但深厚的含義沒有出現(xiàn)。也可以說,翻譯人員尚未找到這句話的主題。
例如,當(dāng)唐娜從屋頂?shù)暨M(jìn)房間時(shí),山姆說:“您總是知道如何入口。”從表面上看,唐娜(Donna)非常擅長找到房間的入口,但實(shí)際上她表達(dá)了驚喜和笑話,因?yàn)樘颇龋―onna)沒有從普通入口進(jìn)入房間,而是落入屋頂?shù)拈_口。因此,翻譯1并不像“您總是知道如何找到入口”那樣清晰,就像翻譯2“您的外觀”總是戲劇性的”。
后一個(gè)例子是Tanya被一個(gè)黑人男孩糾纏在一起,兩者之間的對(duì)話非常有意義。 Tanya想找到一個(gè)借口來逃脫,故意說她有事要做,而黑人男孩拒絕放棄。她的話語中有許多挑釁的元素。 Tanya是一個(gè)結(jié)婚三遍的女人,一定已經(jīng)了解了一切,而且她的答復(fù)能力也更高。因此,我們看到比較翻譯1和翻譯2已經(jīng)完全理解了大多數(shù)原始含義,并且基本上沒有表達(dá)單詞和不真誠的單詞的含義,并且聽眾在閱讀它后可以理解它。
例如,“稍作修修和翻新”被翻譯成“我必須回去做一些技巧”,觀眾將了解哪種“維修和翻新”是什么。 “來吧。你不會(huì)對(duì)杰作感到煩惱”,翻譯為“來吧。你不會(huì)對(duì)杰作搞砸”。這是源于“請(qǐng)不要欺騙我回去打扮的字面意思,現(xiàn)在你很完美。后來,塔尼亞回答男孩,說:“你還很年輕,小家伙。和我一起玩火,請(qǐng)小心自我剝奪。
單擊邊框編輯視頻
風(fēng)格的作品
作品的風(fēng)格化是指與作品的風(fēng)格和精神主題接近的語言。翻譯的電影必須忠于原始電影的風(fēng)格,翻譯的語言必須反映角色的精神并傳達(dá)作品的思想。
翻譯時(shí),一個(gè)常見的問題是句子是離散的,沒有統(tǒng)一的樣式。這要求翻譯人員從宏觀的角度理解作品,并掌握作品所推動(dòng)的精神主題。它是為了匹配翻譯和作品的音調(diào),以便翻譯的語言樣式接近原始作品的樣式。
原始文字(塔尼亞和羅西的笑話)
翻譯1
翻譯2
羅西:塔尼亞(Tanya)擠滿了世界巡回演出。
哦,唐娜,唐娜!
她會(huì)戴上它還是用牙線?
Rosie:Tanya準(zhǔn)備在世界各地旅行。
唐娜entrance是什么意思?怎么讀,唐娜。
她要穿或用作牙線嗎?
Tanya帶來了她所有的財(cái)產(chǎn)。
哦,唐娜,唐娜。
這是磨損還是摘牙?
Tanya:牙線。
Tanya:牙線的大小。
撿牙。
原始文字(Sophie與朋友見面)
翻譯1
翻譯2
Lisa&Ali&Sophie:
是…
索菲·阿里·麗莎!我們是最好的伴侶!
三個(gè)人:
我們是···
索菲,艾莉,麗莎,
我們非常好和堅(jiān)強(qiáng)。
我們是···
索菲,艾莉,麗莎,
三個(gè)無敵的超強(qiáng)姐妹。
阿里:我很堅(jiān)強(qiáng)。
艾莉:我很嚴(yán)格。
我很堅(jiān)強(qiáng)。
麗莎:我很高。
麗莎:我很高。
我很高。
索菲:我很小。
索菲:我很小。
我很嬌小。
Lisa&Ali&Sophie:我們要搖滾這個(gè)地方。
三個(gè)人:我們想顛覆世界。
我們想震驚世界。
分析:這部電影是一部浪漫的喜劇,也是一部音樂歌曲和舞蹈電影。整部電影的氣氛基本上是樂觀的,放松和有趣的,因此語言風(fēng)格也幽默且有趣,而且有很多笑話。
例如entrance是什么意思?怎么讀,當(dāng)唐娜(Donna)遇到她的朋友時(shí),她經(jīng)常互相開玩笑和開玩笑。當(dāng)羅西看到塔尼亞帶來很多東西時(shí),當(dāng)她看到內(nèi)衣很瘦,就像一條線時(shí),她開玩笑說:“她會(huì)穿它還是用牙線。”實(shí)際上,這兩種翻譯都很好,但是翻譯2的節(jié)奏單元較短,更有節(jié)奏和更具吸引力。 Tanya的回答顯然是翻譯2“割牙”更強(qiáng)大,音調(diào)更強(qiáng)。
索菲在海灘上的對(duì)話也充滿了激情。每個(gè)人都充滿了小女孩的喜悅和無所畏懼。 “我們是最好的伴侶”,翻譯成“無敵的三姐妹”,進(jìn)一步反映了三個(gè)姐妹之間的關(guān)系,就像許多女孩一樣,許多女孩會(huì)與最好的朋友組成一個(gè)團(tuán)隊(duì),然后給出一個(gè)非常幼稚和傲慢的名字。此外,艾莉后來說:“我很艱難”應(yīng)該意味著她的個(gè)性是男孩般的,通常被稱為“粗糙”,因此兩種翻譯“嚴(yán)格”和“強(qiáng)”并不是特別好。但是總的來說,翻譯2的翻譯顯示了原始語言的幽默感,并且與原始文本的音調(diào)相符。
單擊邊框編輯視頻
節(jié)奏和唇形
原始文字(Sophie和Sgay討論婚禮)
翻譯1
翻譯2
阿里:你怎么看?
艾莉:你怎么看?
怎么樣?
天空:哦,是的!
西加:是的。
哦,那真的很好。
索菲:“哦,是的。”如果您有自己的方式,那將是三分鐘的牛仔褲和T恤,用一瓶啤酒洗凈。
索菲:如果您考慮一下,您會(huì)在三分鐘的牛仔褲和T恤的三分鐘婚禮中獲得一瓶啤酒。
哦,那真的很好。與您一起,婚禮只需三分鐘,穿牛仔褲和一件T恤,然后裝一瓶啤酒。
分析:由于它是一部配音膜,因此您必須注意嘴唇形狀和句子中的節(jié)奏,否則唇形將不匹配。
一般而言,為了考慮到嘴唇的開口和閉合以及句子的長度,我們經(jīng)常在翻譯前找到句子的節(jié)奏。同時(shí),您將避免出現(xiàn)長句子的出現(xiàn),并嘗試將句子變短和生動(dòng),以便它們聽起來更強(qiáng)大。
這部電影由上海翻譯工廠稱為,整部電影的唇彩和節(jié)奏非常好。就像給出的例子“如果您有自己的方式,|這是三分鐘的婚禮|穿著牛仔褲和T恤,|用一瓶啤酒洗凈了”,根據(jù)分裂的節(jié)奏,可以發(fā)現(xiàn)翻譯2的節(jié)奏與原始文本和唇形的開口和關(guān)閉完全一致。 “如果”對(duì)應(yīng)于“ per”,“'d”和“婚姻”都是一個(gè)小空缺,“在“佩戴”,“洗”和“傾倒”的“對(duì)應(yīng)”中都是大開口,它們基本上是相同的。
單擊邊框編輯視頻
中文翻譯英語隆起的尷尬
除了電影和電視劇的英文翻譯外,英語的中文翻譯也非常重要。班上的一些同學(xué)參與了“禿鷹英雄的傳奇”的翻譯,因?yàn)椤褒埖?8棕櫚的棕櫚的十八掌”和“九元白骨爪”。后來,整個(gè)班級(jí)一起翻譯了一系列迪士尼動(dòng)漫。盡管這是兒童的動(dòng)畫,但它也浪費(fèi)了能量,因?yàn)楦鶕?jù)配音的翻譯標(biāo)準(zhǔn),它與通常的樣式不同。
這是我自己翻譯的“香港皇后”的片段。盡管“香港皇后”是在國外釋放的,但在大陸上沒有找到帶有英語字幕的文件,所以我開始自己對(duì)其進(jìn)行翻轉(zhuǎn)。 PPT相對(duì)簡單且實(shí)用,我希望每個(gè)人都不介意。
修補(bǔ)匠鐘配音
最后,我想與您分享一個(gè)配音視頻,這是迪士尼動(dòng)畫“奇妙的仙女”,并與我的室友一起翻譯和配音。圖片質(zhì)量不是很好,請(qǐng)不要與朋友全屏觀看。如果您對(duì)原始的英文版本感興趣,也可以在線搜索視頻,這稱為“ Tinker Bell and the Lost Treasure”。當(dāng)時(shí)翻譯時(shí),我沒有注意配音版。您可以比較它。歡迎糾正我們?cè)诜g和配音方面的缺點(diǎn)。
單擊邊框編輯視頻
如果您想進(jìn)一步了解翻譯,電影和電視翻譯,可以在百度詢問百度。同時(shí),歡迎每個(gè)人都添加微信庫達(dá)克(Cucdaiqian),并私下與我交流。