更新時(shí)間:2022-04-17 12:00:29作者:admin2
只要一提起表達(dá)離別的現(xiàn)代詩歌,第一個(gè)我會(huì)想起徐志摩的《再別康橋》,朗讀起來很有感覺,常常沉浸詩歌的意境之中。北京大學(xué)著名教授謝冤老師認(rèn)為,中國現(xiàn)代最具藝術(shù)感染力的離別抒情詩歌,當(dāng)數(shù)徐志摩的《再別康橋》。
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光里的艷影,
在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波里,
我甘心做一條水草!
那榆蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢(mèng)。
尋夢(mèng)?撐一支長篙,
向青草更青處漫溯;
滿載一船星輝,
在星輝斑斕里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默,
沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
我揮一揮衣袖,
不帶走一片云彩。
《再別康橋》寫于1928年11月6日,最初發(fā)表于1928年12月《新月》月刊第一卷第十號(hào)上,后收入詩集《猛虎集》中。康橋,現(xiàn)在譯為劍橋,是英國的古老名城,位于倫敦之北八十公里,是聞名遐邇的劍橋大學(xué)所在地。
徐志摩曾于1921年春赴康橋求學(xué),1928年重游康橋。故地重游,詩人感慨萬分,但由于當(dāng)時(shí)行色匆匆,故未把當(dāng)時(shí)的感受記錄下來。直至在歸國途中的南中國海上,面對(duì)洶涌的大海和遼闊的天空,詩人才寫下《再別康橋》一詩,記下了此次重返康橋的切身感受。
詩歌共七節(jié):第一節(jié)寫詩人只身悄悄來到和離開康橋時(shí)的情景,透露了對(duì)康橋難分難舍之情;第二節(jié)寫岸邊柳樹倒映在康河里的情景,浸透詩人無限歡喜和眷戀的感情;第三節(jié)寫康河的水草,表現(xiàn)了詩人對(duì)康橋永久的戀情;第四節(jié)寫榆樹下的清潭,表現(xiàn)了詩人對(duì)康橋的迷醉;第五節(jié)是寫詩人在康河里泛舟尋夢(mèng);第六節(jié)寫詩人由幻想回到現(xiàn)實(shí),悄悄吹奏別離的笙簫,在沉默中體味別離的惆悵;第七節(jié)寫詩人不愿驚動(dòng)康橋的深情。
《再別康橋》主要是通過寫“景”來抒發(fā)詩人的離愁別緒,詩歌既沒有寫康橋周圍莊嚴(yán)宏偉的教堂,也沒有描繪別具風(fēng)格的皇家學(xué)院的建筑群,而是抓住康橋的典型景物,著力寫康河和康河岸畔迷人的自然風(fēng)光,抓住“金柳”“青荇”“波光”“清泉”“彩虹”“星輝”等具體而生動(dòng)的自然景象,從時(shí)間(從夕陽西下到滿天星輝)和空間的角度(從下游到上游、由近及遠(yuǎn)、由上而下),全景式地勾勒出了康河無比美麗的圖影。畫面上不僅物象鮮明,色調(diào)柔和,而且層次感和透視感都非常強(qiáng)。每一處美景都在詩人心中激起了感情的波瀾,而詩人的感情又溶入了眼中的景物,并在他的腦海里幻化出各種新異的色彩。如他看到夕陽中像新娘一樣美麗的金柳在波光中的艷影時(shí),心頭立刻蕩起感情的波浪,也許是想起了幾年前在此與戀人林徽因的戀情,也許是想起了幾年前在此建立起來的“康橋理想”。想到此,我又想起了徐志摩和林徽因分手時(shí)說的一段話:讓女人念念不忘的是感情,讓男人念念不忘的是感覺。感情隨著時(shí)間沉淀,感覺隨著時(shí)間消失。終究是不同的物種,所以——誰又能理解誰的深愛,誰又能理解誰的離開。
而此時(shí)在康橋,沒有了感情的羈絆,使徐志摩的感情和感覺更多地融入自然環(huán)境當(dāng)中,更使他觸景生情,看到在水中的青荇,竟“甘心”在“康河的柔波”里做“一條水草”,與青荇為伴,沉湎于大自然寬柔的懷抱之中。但當(dāng)他看到榆蔭下的一潭清泉閃爍著斑駁絢麗的波光時(shí),便又立刻意識(shí)到理想的破滅,感到那只是“彩虹似的夢(mèng)”。對(duì)“撐篙”活動(dòng)熱烈氣氛的追憶,更是詩人在感到理想破滅之后的迷茫和哀愁。就這樣,詩歌巧妙地把氣氛、感情、景象三者融為一體,創(chuàng)造出一種耐人尋味的意境,委婉含蓄地表露了自己對(duì)過去的留戀和眼前的離愁,使詩篇格調(diào)輕盈柔和,呈現(xiàn)出一種無可奈何的夢(mèng)幻般的情調(diào)。在藝術(shù)上,詩歌表現(xiàn)出了音樂美、繪畫美、建筑美,詩歌通篇意境優(yōu)美,語言純粹精巧,與其思想內(nèi)容達(dá)到了完美的結(jié)合,恰到好處地表達(dá)了詩人對(duì)康橋無限留戀和依依惜別的心情。
《再別康橋》具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力,長期以來受到人們的喜愛,在各種晚會(huì)或主題晚會(huì)上,常常會(huì)看到名家在聲情并茂地朗誦這首詩歌。