更新時(shí)間:2024-07-16 17:44:24作者:佚名
辣媽寶貝團(tuán)
弗蘭克學(xué)校
最貼心的雙語(yǔ)公眾號(hào)!加入辣媽寶寶雙語(yǔ)閱讀群,養(yǎng)成雙語(yǔ)閱讀好習(xí)慣!國(guó)內(nèi)外大學(xué)教授、英語(yǔ)專(zhuān)家、中外時(shí)尚辣媽帶你閱讀日常英語(yǔ)、日常英語(yǔ)兒歌、背誦唐詩(shī)宋詞,分享英語(yǔ)干貨、學(xué)習(xí)方法,堅(jiān)持親子閱讀,度過(guò)美好的親子時(shí)光!媽媽和寶寶表達(dá)自我、展現(xiàn)自我的天堂!
貓就是貓,魚(yú)就是魚(yú),怎么會(huì)有既是貓又是魚(yú)的東西呢?但別忘了,熊就是熊,貓就是貓pond是什么意思,還有熊貓這個(gè)名字。那么 catfish 的英文單詞是什么呢?
鯰魚(yú)
去釣魚(yú)
首先鯰魚(yú)的本義就是鯰魚(yú)(多為淡水魚(yú)),至于為什么叫鯰魚(yú),是因?yàn)轹T魚(yú)的臉形像丑貓,而且鯰魚(yú)的觸手形似貓須,所以根據(jù)鯰魚(yú)的外形而得名。
?我以前經(jīng)常跟爸爸一起去釣鯰魚(yú)。
我以前常和爸爸一起去釣魚(yú)。
被釣魚(yú)
幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),鯰魚(yú)只是一種長(zhǎng)著一張獨(dú)特臉的魚(yú)。但在 2010 年,艾瑞爾·舒爾曼發(fā)布了紀(jì)錄片《鯰魚(yú)》,記錄了隱藏在互聯(lián)網(wǎng)背后的一系列令人毛骨悚然的謊言,這些謊言后來(lái)演變成在社交媒體上假扮他人,以及在線交流的不確定性,因?yàn)槟銦o(wú)法順著網(wǎng)線看清電腦另一邊的人是人還是狗。
所以 catfish 還有一個(gè)附加含義:利用虛假身份在網(wǎng)絡(luò)上詐騙他人。所以當(dāng)外國(guó)人罵你是 catfish 時(shí),你不必害怕。你為什么不趕緊反擊呢?
?我的表妹被她在網(wǎng)上認(rèn)識(shí)的一個(gè)男人欺騙了。
我的表妹被一個(gè)在網(wǎng)上認(rèn)識(shí)的男人騙了。
擴(kuò)張
欺詐罪
騙子,背叛者
騙子
詐欺者
騙子,騙子
變戲法的人, 騙子
江湖騙子假裝自己是專(zhuān)家,騙子
黑腿內(nèi)幕,騙子
騙子,騙子
詐騙,欺詐
騙子pond是什么意思,不誠(chéng)實(shí)的人,撒謊者
騙子, 說(shuō)謊者, 騙子
魚(yú)的相關(guān)短語(yǔ)
離水的魚(yú)
魚(yú)離開(kāi)了水就無(wú)法生存,就如同有些人因?yàn)樯硖幠吧沫h(huán)境,會(huì)感覺(jué)局促不安,不快樂(lè)一樣,比喻另一個(gè)人身處陌生的環(huán)境,會(huì)感到格格不入。
?他是一個(gè)來(lái)自小鎮(zhèn)的男孩,在這個(gè)大城市里感覺(jué)自己就像一條離開(kāi)水的魚(yú)。
他是一個(gè)來(lái)自小鎮(zhèn)的孩子,在大城市里卻感覺(jué)自己就像一條離開(kāi)水的魚(yú)。
?然后他們看起來(lái)就像一條離水的魚(yú)。
他們會(huì)感覺(jué)很不自然。
不倫不類(lèi)
這里的“禽”就是家禽,既不是魚(yú),也不是家禽,也就是我們漢語(yǔ)里說(shuō)的“既不是驢也不是馬”,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是既不是魚(yú)也不是馬。
?這部電影不倫不類(lèi)——它實(shí)際上不是一部喜劇,但它太過(guò)輕松,不能被稱為一部戲劇。
這部電影不倫不類(lèi)——實(shí)際上不是一部喜劇,但又太過(guò)輕松而不能成為一部戲劇。
?雖然很時(shí)尚,但這樣的設(shè)備卻不倫不類(lèi)。
它們很時(shí)尚,但這樣的設(shè)備有點(diǎn)不合時(shí)宜。
釣魚(yú)或切餌
Bait 的意思是魚(yú)餌或誘餌。短語(yǔ) fish or cut bait 的字面意思是要么抓到魚(yú),要么切斷魚(yú)餌。它的意思是要么全力以赴,要么放棄,要么全力以赴,要么干脆不做,要么迅速做出決定,對(duì)某些事情毫不猶豫。
?現(xiàn)在是公司該釣魚(yú)或放棄的時(shí)候了。我們要么接受這份工作,要么拒絕。
公司是時(shí)候停止猶豫了。我們要么接受這份工作,要么放棄它。
?兒子,要么繼續(xù)上大學(xué),要么出去找工作。是時(shí)候釣魚(yú)或放棄誘餌了!
兒子貝語(yǔ)網(wǎng)校,你要么繼續(xù)上大學(xué),要么找工作。是時(shí)候做出決定了。
擴(kuò)張
在之前的一篇“狗咬狗”專(zhuān)欄中,我提到過(guò),“狗”有時(shí)也用來(lái)指人。同樣,如今,“魚(yú)”也可以用來(lái)指某一類(lèi)人:
冰魚(yú)
冷酷無(wú)情的人
?他是一個(gè)冷漠的人,沒(méi)有人愿意和他交朋友。
他為人冷淡,沒(méi)人愿意和他交朋友。
大魚(yú)
英國(guó)人常用big fish/gun/noise來(lái)指代巨人和重要人物,而美國(guó)人則稱他們?yōu)閎ig shot/wheel,這些詞都是大人物、重要人物的意思。
?小池塘里的大魚(yú)/小池塘里的大魚(yú):小池塘里的大魚(yú),矮個(gè)子中的高個(gè)子,小地方里的大人物
?在學(xué)校里,他是小池塘里的大魚(yú),但一旦搬到城市,他就只不過(guò)是另一個(gè)苦苦掙扎的演員。
他在學(xué)校時(shí)是個(gè)風(fēng)云人物,但一旦搬到城里,他就只不過(guò)是城里一個(gè)苦苦掙扎的演員而已。
酷兒/古怪
奇怪的人,奇怪的人
?她確實(shí)是一條奇怪的魚(yú)。
她真是一個(gè)奇怪的人。
2024-07-16 22:52
2024-07-16 17:10
2024-07-16 15:38