更新時(shí)間:2024-05-22 21:14:45作者:佚名
昨天,有同學(xué)表示這種學(xué)習(xí)方法很好,也希望能更多地了解這樣的英語(yǔ)短語(yǔ)。 對(duì)此breath是什么意思,我要感謝大家的肯定。 其次,我想說(shuō)的是,正如大家所想的那樣,我今天依然會(huì)跟大家分享一些實(shí)用的英語(yǔ)短語(yǔ)。
在開(kāi)始之前,請(qǐng)?jiān)试S我問(wèn)一個(gè)問(wèn)題,“喘不過(guò)氣”到底是什么意思?
我們都知道“out of”有“來(lái)自……;在……之外;由于;缺乏/脫離/無(wú)”等意思,所以當(dāng)它與“呼吸”連用時(shí),意思是“呼吸”,取“缺乏”的意思。 所以“上氣不接下氣”肯定與“缺乏空氣”有關(guān)。
缺氣時(shí)人的第一生理反應(yīng)是什么? 當(dāng)然,這意味著“喘不過(guò)氣來(lái)”。 所以在英語(yǔ)中,“out of Breath”的意思是“喘不過(guò)氣來(lái)”。
以“out of”開(kāi)頭的搭配中貝語(yǔ)網(wǎng)校,還有很多取“缺乏、分離”之意的搭配,例如:
out of Practice 脫離實(shí)踐breath是什么意思,長(zhǎng)時(shí)間不實(shí)踐,荒涼(缺乏實(shí)踐)
out of touch 沒(méi)有接觸,沒(méi)有接觸(缺乏接觸)
失控失去控制(失控)
過(guò)時(shí)的 過(guò)時(shí)的(過(guò)時(shí)的)
當(dāng)然,“out of”的意思遠(yuǎn)不止“缺乏”,所以它也可以有很多搭配,比如下面這樣:
戶外
亂序 亂序
不合適的地方
看不見(jiàn)的,看不見(jiàn)的
毫無(wú)疑問(wèn)不可能
了解了這些固定組合之后,我們就來(lái)看看如何應(yīng)用它們吧!
· 上氣不接下氣 ·
當(dāng)我到達(dá)山頂時(shí),我已經(jīng)上氣不接下氣了。
當(dāng)我爬到山頂時(shí),我已經(jīng)氣喘吁吁了。
· 脫離實(shí)踐 ·
他缺乏歌唱練習(xí)。
他在歌唱方面被忽視了。
· 失去聯(lián)系 ·
華盛頓政客與美國(guó)人民脫節(jié)。
華盛頓的政客與美國(guó)人民脫節(jié)。
· 失控 ·
我的印象是他們完全失控了。
我的感覺(jué)是他們完全失控了。
· 過(guò)時(shí)了 ·
那本書中的大部分信息現(xiàn)在都已經(jīng)過(guò)時(shí)了。
那本書中的大部分內(nèi)容現(xiàn)在都已經(jīng)過(guò)時(shí)了。
· 出門在外 ·
把詩(shī)人趕出門外。
讓詩(shī)人走出門去。
· 故障 ·
機(jī)器出故障了。
機(jī)器出故障了。
· 空間不足 ·
我覺(jué)得我的西裝和領(lǐng)帶格格不入。
穿西裝打領(lǐng)帶我感覺(jué)很尷尬。
· 看不見(jiàn)的地方 ·
野兔跑得看不見(jiàn)了。
兔子一溜煙地跑開(kāi)了,很快就消失在人們的視線里了。
· 毫無(wú)疑問(wèn) ·
我的英語(yǔ)寫作和口語(yǔ)能力是毫無(wú)疑問(wèn)的。
我的英語(yǔ)寫作和口語(yǔ)能力是毋庸置疑的。
今天的知識(shí)就到此為止了。 明天是周末。 祝大家周末愉快!
-結(jié)尾-
2024-05-22 20:06