更新時間:2025-06-21 09:40:57作者:佚名
餃子深受我國民眾喜愛,每逢佳節,家中餐桌必見其身影。今日正值冬至,你對餃子的英文表達又了解幾分呢?
提及餃子的英文表達,許多人首先想到的便是“dumpling”,這幾乎已成為一種習慣性的說法。然而韭菜盒子英語怎么說有答案了的英文,若細究“dumpling”的英文含義,便會發現這種說法并不準確,因為“dumpling”并不專指“餃子”。
“dumpling”的英文釋義主要以下3種:
一團小小的面團(由面粉和水混合而成),經過烹飪,與肉類和蔬菜一同食用。
一塊面團,有時含有餡料,通過水或湯等液體進行烹飪。
將水果如蘋果包裹在甜化的面團中,經過烘焙后作為甜點供應。
將面粉與水攪拌成團,形成的小面團經過烹煮,隨后與肉類和蔬菜一同享用。
2.一小團面團(有時帶餡兒),在水或者湯中煮熟。
3.裹著水果的甜面團,烘烤后用作甜點。
從上述三種闡釋來看,僅有第二種解釋與我國的餃子有所關聯,而有時外國人所稱的餃子,實則不過是一團簡單的面團。
所以有時候點餐的時候很容易出現下面這種情況。
并非認為“dumpling”一詞有誤,實則存在更為規范和恰當的表達。若要描述含有菜餡的我國傳統餃子,可稱之為“Chinese dumpling”或“jiaozi”。雖然“dumpling”在多個國家均有出現,但“Chinese dumpling”與“jiaozi”則特指我們國家的餃子。
談完餃子后,接下來我要與大家分享的是餃子皮與餡料。我們通常將餃子皮稱為“jiaozipi”,即便是對外語不太熟悉的外國人也能大致明白。若非要用英語來表達,則可以稱作“dumpling wrapper”。
“wrapper”的意思是“包裝材料;包裝紙”。
a sweet wrapper 糖果包裝紙
動詞“wrap”有“包,裹”意思。
將雞肉用錫紙包裹,然后烹飪時長為兩小時。
用錫箔紙將雞肉包起來網校頭條,烹飪兩個小時。
餡料在英語中被稱為“stuffing”,這一詞匯涵蓋了食物中的填充物或餡料之意。
為火雞準備的填充物
將某人打得鼻青臉腫,痛不欲生。
搶劫犯對他進行了嚴重的毆打,讓他遭受了重創。
劫匪把他打了個半死。
使某人或某事物遭受重創,大幅削弱其力量或活力。
她的疾病真的讓她元氣大傷,讓她感到十分疲憊。
疾病把她折磨得不成人樣。
眾多國家流行著一種名為“dumpling”的食品,不妨探究一番,它們與我國的餃子有何不同之處。
empanada 餡餅/炸牛角餅
這是一道源自西班牙的菜肴,其外形與餃子相似,然而在制作工藝上卻有所區別。其餡料豐富多樣,包括蔬菜、雞蛋、肉類以及芝士等。此菜既可以烤制,亦可用油炸熟。
Apricot Dumpling 杏子餃
這是一種源自奧地利的特色小吃,其制作方法是將去核的杏果嵌入面皮之中,經過10分鐘的清水烹煮,隨后澆上特制的醬料,最后點綴以炒香的面包碎和干果。
gyoza 日式煎餃
我們首先品嘗了日式餃子。
我們頭盤吃的是日式煎餃。
dimsum 點心
在我們茶餐廳中,那些如蝦餃等小食,英語中通常稱作“dimsum”,這一詞匯源自粵語。
茶館老板們逐漸將各式各樣的點心,稱之為“點心”,加入到他們的菜單中。
茶館老板們逐漸增加了各種各樣的小吃,稱為“點心”。
今日總結
dumpling
面團 2.有時帶餡兒的面團 3.甜面團/布丁
中式餃子:Chinese dumpling/jiaozi
餃子皮:jiaozipi/dumpling wrapper
wrapper 包裝材料;包裝紙
餃子餡:stuffing
a stuffing for the turkey 火雞填餡
beat/kick/knock the stuffing out of sb 狠狠打/踢/揍(某人)
knock/take the stuffing out of sb/sth 嚴重削弱,使元氣大傷
empanada 餡餅/炸牛角餅
Apricot Dumpling 杏子餃
gyoza 日式煎餃
dimsum 點心
今天要說的就是這么多啦韭菜盒子英語怎么說有答案了的英文,感謝你的閱讀。
#往期推薦#
覺這篇文章能戳中你的心,點亮【在看】