更新時(shí)間:2025-05-21 20:45:11作者:佚名
網(wǎng)絡(luò)紅人,亦稱網(wǎng)紅網(wǎng)絡(luò)的英文,這類人物在現(xiàn)實(shí)世界或網(wǎng)絡(luò)空間因特定事件或行為受到網(wǎng)友的廣泛關(guān)注而聲名鵲起貝語(yǔ)網(wǎng)校,亦或是憑借持續(xù)輸出的專業(yè)內(nèi)容而獲得廣泛的認(rèn)可和知名度。
那么,你是否清楚如何用英語(yǔ)準(zhǔn)確描述“網(wǎng)紅”這一概念?這問(wèn)題你是否曾深入思考過(guò)?
今天就為大家解決這個(gè)疑惑。
網(wǎng)絡(luò)名人、博客名人、網(wǎng)絡(luò)紅人或在線名人,指的是那些通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)而獲得知名度的人。互聯(lián)網(wǎng)使得人們能夠觸及全球范圍內(nèi)的特定受眾,從而在某個(gè)或某幾個(gè)網(wǎng)絡(luò)社區(qū)中贏得名聲。【維基百科】
在上述表述中,我們常用“網(wǎng)紅”這一詞匯來(lái)指代網(wǎng)絡(luò)名人。諸如“Internet celebrity”、“blogebrity”、“cyberstar”以及“online celebrity”等,都是“網(wǎng)紅”的同義詞。其中,“celebrity”一詞相較于“star”更具高級(jí)感和地道性。此外,我們還可以稱之為“Web Sensation”。
sensation:引起轟動(dòng)的人(或事物)
①an overnight sensation
一夜成名的人(或事物)
這部新上映的法國(guó)電影在電影節(jié)上引起了轟動(dòng)。
這部法國(guó)電影新作在本次電影節(jié)上引起了轟動(dòng)。
網(wǎng)絡(luò)紅人:網(wǎng)絡(luò)名人 / 博客名人 / 網(wǎng)絡(luò)巨星 / 在線名人 / 網(wǎng)絡(luò)現(xiàn)象
“紅人,寵兒”用英語(yǔ)怎么表達(dá)?
這個(gè)所謂的“blue-eyed boy”并非字面意義上的“藍(lán)眼睛的男孩”。
"blue-eyed boy"在英國(guó)英語(yǔ)中屬于非正式表達(dá)網(wǎng)絡(luò)的英文,用來(lái)形容那些備受青睞或者頗受歡迎的人,這種用法通常帶有一定的貶義色彩。
他是媒體眼中的寵兒。
他是媒體的寵兒。
他已變成了老板的心腹愛(ài)將。
他成了老板跟前的紅人。
當(dāng)然,我們也可以用“網(wǎng)絡(luò)紅人”這一表述來(lái)指代網(wǎng)紅哦!
網(wǎng)絡(luò)廣播/互聯(lián)網(wǎng)廣播,通常亦稱作網(wǎng)絡(luò)直播。
還有兩種表達(dá),出現(xiàn)在BBC和《環(huán)球日?qǐng)?bào)》的文章中:
①live video streaming
②live broadcasting
通常指的是借助社交媒體平臺(tái)或直播應(yīng)用程序所進(jìn)行的網(wǎng)絡(luò)實(shí)時(shí)直播,而后者通常指的是電視節(jié)目或廣播電臺(tái)的現(xiàn)場(chǎng)實(shí)時(shí)播出。
與“網(wǎng)絡(luò)”有關(guān)的詞匯:
2025-05-21 20:06
2025-05-21 15:05